Galeria baner
Menu strony Menu działu

Koshuuki

Tytuł: 孤愁期
Koshuuki
Czas samotnej kontemplacji
Śpiewa: Ono Hikari
Tekst: Fuyumori Kayoko
Kompozycja i aranżacja: Kosaka Akiko
Płyty i kasety magnetofonowe, na których występuje piosenka:
Kanji:

雪に閉ざされた沈黙の森も
春にはさんざしの花 ざわめくのに
氷で覆われた私の心に
陽光の注がれる日が 来るだろうか

孤独の血が たとえ今 冷たくても
愛に出逢えば 熱く赤く 流れるはず

命刻む ああ 胸の音を
だれか 唇で聴いてくれたら

凍れる血の封印を解き放して
自由への空を熱く高く翔んでみたい

涙秘めて ああ 翳るほほを
包む 温もりを 待ちたいけれど

Romaji:

Yuki ni tozasareta chinmoku no mori mo
Haru ni wa sanzashi no hana zawameku no ni
Koori de oowareta watashi no kokoro ni
Hikari no sosogareru hi ga kuru darou ka?

Kodoku no chi ga tatoe ima tsumetakute mo
Ai ni deaeba atsuku akaku nagareru hazu

Inochi kizamu, ah... mune no oto o
Dareka kuchibiru de kiite kuretara

Kooreru chi no fuuin o toki hanashite
Jiyuu e no sora o atsuku takaku tonde mitai

Namida himete, ah... kageru hoho o
Tsutsumu nukumori o machitai keredo...

Tłumaczenie:

Teraz las ciszy pokryty jest śniegiem
i dopiero wiosną pojawią się pąki kwiatów na gałęziach głogu.
Moje serce pokryło się lodem.
Czy nadejdzie dzień, w którym zostanie oświetlone przez promienie słońca?

Samotność zapisana w mojej krwi, nawet teraz wydaje się mrozić moje ciało.
Tylko miłość mogłaby sprawić, że moja krew stałaby się gorąca i czerwona.

Życie wykuwa nasze serca w odpowiedni kształt...
Zastanawiam się z czyich ust to słyszałam?

Jeśli klątwa zmrożonej krwi zostałaby zdjęta,
mogłabym wznieść się gwałtownie i wysoko do nieba i nareszcie być wolną.

Moją smutną twarz pokrywają łzy...
Czekam, kiedy w końcu otuli mnie ciepło...