Galeria baner
Menu strony Menu działu

Matamata Chibiusa desu

Tytuł: またまたちびうさです
Matamata Chibiusa desu
Chibiusa po raz kolejny
Śpiewa: Mao Kawasaki (Memorial Album 2)
Gunji Ayano (Memorial Album 8, Eternal Edition 2, Eternal Edition 3)
Płyty i kasety magnetofonowe, na których występuje piosenka:

Wersja z Memorial Album 2, Eternal Edition 2 oraz Eternal Edition 3:

Kanji:

またまた とつぜんの ちびうさよ
もどって 来ちゃったの 30世紀から
やっぱり まもるさん 素敵だわ
宇宙の おとこの子の中で
だんぜん いちばん かっこいい

うさぎなんかは ほっといて
あたし ひとりと あそびましょう
あたしのほうが かわいいもん
ねっ!ねっ!かわいいもん

あたしの 王子さま まもちゃんは
シゲキが 足りないの 30世紀って
だってさ まもちゃんが いないもの
こんどは はっきり 伝えたい
ハっトの ドキドキ 好きよって

うさぎなんかに 負けないわ
あたしわかるの まもちゃんも
ほんとはあたし 好きなんでしょ
ねっ!ねっ! 好きなんでしょ

Romaji:

Mata mata totsuzen no Chibiusa yo
Modotte kichatta no sanjuuseiki kara
Yappari Mamoru-san suteki da wa
Uchuu no otoko no ko no naka de
Danzen ichiban kakkoii

Usagi nanka wa hottoite
Atashi hitori to asobimashou
Atashi no hou ga kawaii mon
Ne! Ne! Kawaii mon

Atashi no ouji-sama Mamo-chan wa
Shigeki ga tarinai no sanjuuseiki tte
Datte sa Mamo-chan ga inai mono
Kondo wa hakkiri tsutaetai
Heart no dokidoki suki yotte

Usagi nanka ni makenai wa
Atashi wakaru no Mamo-chan mo
Honto wa atashi suki nan deshou
Ne! Ne! Suki nan deshou

Tłumaczenie :

To znowu ja - Chibiusa.
Powróciłam z 30-tego stulecia.
Wiedziałam, że Mamoru-san jest wspaniały.
Ze wszystkich mężczyzn we wszechświecie
on jest najprzystojniejszy.

Zapomnij o Usagi.
Pobawmy się razem, tylko we dwoje.
To przecież ja jestem najsłodsza.
Prawda? Jestem najsłodsza!

Moim księciem jest Mamo-chan.
Życie w 30-tym stuleciu jest nudne,
bo nie ma tam Mamo-chan.
Tym razem powiem to wyraźnie:
Moje serce bije z miłości!

Nie zamierzam przegrać z Usagi!
Ja lepiej rozumiem Mamo-chan!
Prawda, że to mnie lubisz bardziej?
Prawda? To mnie lubisz bardziej.

Wersja z Memorial Album 8:

Kanji:

またまた とつぜんの ちびうさよ
もどって 来ちゃったの 30世紀から
やっぱり まもちゃん 素敵だわ
宇宙の おとこの子の中で
だんぜん いちばん かっこいい

うさぎなんかに 負けないわ
あたしわかるの まもちゃんも
ほんとはあたし 好きなんでしょ
ねっ!ねっ! 好きなんでしょ

Romaji:

Matamata totsuzen no Chibiusa yo
Modotte kichatta no sanjuuseiki kara
Yappari Mamo-chan tte suteki da wa
Uchuu no otoko no ko no naka de
Danzen ichiban kakkoii

Usagi nanka ni makenai wa
Atashi wakaru no Mamo-chan mo
Honto wa atashi suki nan deshou
Ne! Ne! Suki nan deshou

Tłumaczenie:

To znowu ja, Chibiusa.
Powróciłam z XXX wieku.
Wiedziałam, że Mamo-chan jest wspaniały.
Ze wszystkich mężczyzn we wszechświecie
on jest najprzystojniejszy.

Nie zamierzam przegrać z Usagi,
ja lepiej rozumiem Mamo-chan.
Prawda, że to mnie lubisz bardziej?
To mnie lubisz bardziej?