Galeria baner
Menu strony Menu działu

Onna Kaizoku no Sakusen

Tytuł: 女海賊の作戦
Onna Kaizoku no Sakusen
Plan piratki
Śpiewa: Ono Hikari, Kanzaki Jun, Hibino Keiichi, Miyauchi Yutaka
Tekst: Fuyumori Kayoko
Kompozycja: Kosaka Akiko
Aranżacja: Matsutake Hideki, Takahashi Masato
Płyty i kasety magnetofonowe, na których występuje piosenka:
Ciekawostki: W musicalu Shin Kaguya Shima Densetsu pojawiła się jej wersja z lekko zmienionym tekstem.
Kanji:

どうやら やってきたようだ チャンス!

海賊に 身をやつして
波を切り 風にまぎれて
息ひそめ 張り込みつづけた
5000年 この日のために

地中深く眠る 仲間達よ
目覚める時がきた もうすぐだ
我が世をむさぼる 地球人達よ
返してもらおうか この星を
正しい持主は Yeah! ここにあり

小娘の 銀水晶
血まなこで ねらうプラズマン
コアトルの 計画は読めた
すきをつき 横取りしよう

地中深く眠る 前人類よ
目覚める時がきた 喜べよ
あの島にだれも 上陸させるな
海にいる間に やっちまえ
海こそ海賊の Yeah! テリトリー!
海こそ海賊の Yeah! 戦場だ!

Romaji:

Douyara yatte kita you da Chance!

Kaizoku ni mi o yatsushite
Nami o kiri kaze ni magirete
Iki hisome harikomi tsuzuketa
Gosennen kono hi no tame ni

Chichuu fukaku nemuru nakamatachi yo
Mezameru toki ga kita mou sugu da
Waga yo o musaboru chikyuujintachi yo
Kaeshite moraou ka kono hoshi o
Tadashii mochinushi wa Yeah! Koko ni ari

Komusume no ginzuishou
Chimanako de nerau Plasman
Coatl no keikaku wa yometa
Suki o tsuki yokodori shiyou

Chichuu fukaku nemuru zenjin rui yo
Mezameru toki ga kita yorokobe yo
Ano shima ni daremo jourikusaseru na
Umi ni iru aida ni yatchi mae
Umikoso kaizoku no Yeah! Territory!
Umikoso kaizoku no Yeah! Senjou da!

Tłumaczenie:

W końcu nadarzyła się okazja!

Przebraliśmy się za piratów
przecinających fale i chowających się wśród wiatrów.
Siedzieliśmy w ukryciu z zapartym tchem.
Przez 5000 lat czekaliśmy na ten dzień.

Głęboko pod ziemią śpią nasi przyjaciele,
już niedługo zostaną przebudzeni.
Na powierzchni naszego świata, żyją teraz ludzie.
Czy powinniśmy odebrać naszą planetę?
Prawowity właściciel tej planety jest tutaj!

Tę dziewczynę ze Srebrnym Kryształem
namierzył Plasman.
Lecz ja przejrzałam plan komety Coatl.
Jeśli nadarzy się okazja, musimy ją wykorzystać.

Głęboko w ziemi leży uśpiona poprzednia cywilizacja.
Cieszymy się, że nadszedł czas, aby ją przebudzić.
Nie możemy pozwolić, aby ktokolwiek dostał się tę wyspę,
musimy ich dopaść jeszcze na morzu.
Morze należy do piratów! To nasze terytorium!
Morze należy do piratów! Tam najlepiej walczymy!